摘要

在雅学发展史上,有不少中国学者的翻译类仿《尔雅》著作,它们主要是用汉语译写外族语词,并仿照《尔雅》体例编纂成书。汉语和不同语言的密切交流,促进了各种翻译类仿《尔雅》著作的发展。它们是《尔雅》学中的重要组成部分,保存了很多颇有价值的语言资料,对雅学研究、辞书研究、翻译研究、语言学研究等都具有重要意义。