摘要

翻译工作作为我国进行国际交流和交往的桥梁和纽带,是新时期国家发展的必然要求,也是外语专业建设的重要凭借。其中口译作为一种重要的翻译方式在实际的翻译教学中占有重要地位,其主要是通过译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式。由于口译的特殊性,使得其不同于笔译,更加考验翻译者的信息接收与语言转换能力,同时还要完成在不同语境和文化背景下翻译词汇转换的合宜性,因而这对于高职英语口译教学提出了一定的要求。对于高职英语口译教学而言,受制于其整体教学水平和教学环境,其中存在英语语言输入、信息接收与处理、译文输出的困境较大,而如何突破这些困境成为实现高质量高职英语口译教学的重要方式。

  • 单位
    鞍山师范学院