基于韩礼德的系统功能语法理论,本文对《登高》一诗及其六种英译本进行及物性分析,试图通过小句层面的分析来反映译诗的过程类别选择、语言表达和情景塑造,进而评价译诗。本文发现,当译诗的过程类别与原诗一致或相近且语言表达适当时,情景塑造更贴近原诗,译诗效果更好(标题翻译除外)。