《道德经》原文及罗慕士英译版本具有明显的诗学取向。老子的诗学语言取向主要体现在和谐的音韵效果、含蓄的文字意境、丰富的修辞和灵活的句式,罗慕士的英译本则从韵律的使用、词的选择、修辞句法的创新呈现其诗学风格。同时,结合翻译理论对译文进行赏析,并通过和理雅各的译文进行对比,发现罗慕士通过在语音、词汇、句法层面的创新,使《道德经》译文具有独特的诗学价值和传播价值。