摘要

在我国古诗词翻译领域,有"诗译英法唯一人"之称的许渊冲先生对诗歌翻译做出了巨大的贡献。他在吸收历代翻译大家的理论基础上,建立起了一个相对完善的文学翻译理论体系,其中"三美"原则用的最为广泛,翻译过程中使得原诗的意美、音美、形美得以美学再现。本文通过对庞德、许渊冲英译作品进行对比,分析庞德诗歌翻译没有体现"三美"论的原因,最后对这些原因进行了再思考,得出对诗歌翻译的启示。

  • 单位
    牡丹江师范学院

全文