本文从后殖民视角对《参考消息》的新闻译文进行了解读,指出国际新闻翻译不是单纯的语言文字转换,而是受到了不同国家之间权利关系的影响。在后殖民时期,曾经的宗主国仍然掌握着文化霸权,国际新闻的传播和翻译不可避免地受到这些强势文化的操控。从后殖民视角纵观国际新闻翻译,我国的国际新闻翻译呈现出以下主要特点:话语权失衡、新闻选材受限以及语言呈现"杂合"现象。通过适当的解殖民策略,来寻求不同文化之间的平等交流与对话。