摘要

通过对直译和意译的比较研究,可以得出意译是一种从意义出发,追求译文可读性而不拘泥于原文形式的一种较为灵活的翻译方法,相比较细节,意译更加看重意义的传达和文化的传递。在翻译过程中,当出现以下三种情况时,常常选用意译的方法:原语和译语之间存在较大文化差异,原句结构过于复杂或与译语存在冲突,以及特定语境下的翻译。在意译过程中,要坚持忠实的原则,警惕过度意译现象。