摘要

本文以严复信达雅的翻译理论为指导,从"信"、"达"、"雅"三个方面对《美丽中国》的官方字幕译本和网络字幕译本进行对比研究,指出字幕长句的翻译应兼顾长句字幕与多个媒体画面对应的特点,采取"顺序为主、逆序为辅"的翻译方法,以期为字幕翻译从业者提供借鉴。