中国菜名主要分为"写实型"和"写意型"两类。从模因论的视角分析了中国菜名的传播方式后,归纳出对应的英译方法有直译、音译、意译、混合译和注释译。译者应根据情况灵活选择翻译方法,以达到提高中国菜名的英译质量和促进中国饮食文化有效传播之目的。