摘要

张柏然教授在其翻译研究生涯中,一直主张以辩证的态度对待西方翻译理论,建立有中国特色的翻译学。文章从"失语症"、翻译策略、现代性与后殖民化等方面阐述张柏然教授对后殖民主义翻译理论的态度与看法,并探讨他的后殖民主义译论观对建立中国翻译学的启示。研究显示:张柏然教授认为将后殖民主义引入翻译研究是为了解构中心、寻求对话,实现多元共生。这启发译者要树立主体意识,保持平稳的心态,促进东西方文化的平等交流,为我国翻译学的建设创造有利的环境。此外,在翻译学建设中还要结合中华语言文化特点,才能构建符合我国实际的译学理论。

全文