摘要

随着互联网不断深入发展,纪录片作为集视觉听觉于一体的新型媒介,能更为生动、形象地展现出一个民族的文化内涵及其历史变迁,是一个国家对外交流的友好使者,是实现文化对外传播的重要方法与途径。截至目前,各国对民族文化的对外传播研究多集中在传播途径上,鲜有从语言本身入手,特别是对纪录片汉英字幕翻译的探究。本文将以《舌尖上的中国》和《英国史》为例,对纪录片字幕翻译策略及方法进行综合考究,探究其在功能对等翻译理论视角下文化自主意识的构建,以及其对民族文化对外传播的影响。