摘要

功能对等理论强调译文与原文在形式和内容上的对应等同,译文需通顺流畅,内容要传神达意。故本文从此角度出发,以作为一种重要语言现象的使动句为研究对象,将《习近平谈治国理政》一、二卷原文与其维译本进行对比分析,探讨维译本中汉语使动句的翻译方法和技巧,力求为以汉语为母语的维吾尔语学习者提供参考。