摘要

世界文化交流不断扩散,许多优秀的英汉作品通过翻译手段,让更多的人了解作品。文章以鲁迅的著名短篇小说《一件小事》及其杨宪益的英译文本为语料,从语篇、词汇和语境来对比分析译文的语篇衔接特点。分析汉英语篇翻译中的翻译策略,研究语篇及词汇运用中的文化习惯以及在刻画人物形象、揭示小说主题中的作用。

  • 单位
    吉林动画学院