<正>记得2005年夏,在“九久读书人”出版公司召开的“中国首届丹·布朗作品研讨会”后,《新民晚报》的记者对我做了个专访,后来见报的题目就叫《译了密码,掉了头发》。我当时随口对记者说:“译了一部‘密码’,掉了多少头发;译了一部‘城堡’,少睡多少好觉;译了一部‘魔鬼’,平添多少皱纹;译了一部‘破解’,累得差点吐血。”这里依次说的是我翻译了《达·芬奇密码》《数字城堡》《天使与魔鬼》和《破解〈达·芬奇密码〉》之后的感受,当然这种感受也来自当时正在翻译的《骗局》和后来领衔翻译的《失落的秘符》。