摘要

《美国》是弗兰兹·卡夫卡的第一部长篇小说,也是他最著名的三大小说之一。1938年,苏格兰的埃德温·缪尔缪尔夫妇将《美国》翻译成英语出版。他们的译介获得了普遍的认可,许多非德语国家都是通过他们的译本来认识这部小说的。但由于自身语言能力以及历史语境等因素的影响,尤其是基于《美国》“校勘版”底本的译本出版后,缪尔夫妇的译介也引起了不少争议。探析缪尔夫妇对《美国》的译介、阐释与影响,不仅能呈现这部小说在英语世界的传播与接受,也有助于拓展我国卡夫卡研究的图景。

  • 单位
    贵州民族大学