摘要

翻译学之所以脱离应用语言学而成为一门独立的学科,一定程度上就在于其牵涉到不同于单语环境中人们所采取的思维方式———翻译思维。翻译思维能力并非与生俱来,只有通过科学化的培养和训练才能提高。研究翻译思维可以使我们更科学地认识"理解"的机制,促使翻译过程的科学化,从而产出高质量的译作。