摘要
经济全球化程度不断加深,社会对商务翻译的需求愈加旺盛,急需提高翻译学习者的实战能力。目前中韩商务翻译方面鲜有利用真实翻译语料进行的实证研究。以中级水平的学习者为研究对象,将其中韩商务互译作业作为中介语语料,根据错误分析理论和英汉翻译错误分类,制定出适合本研究的分类法。对翻译错误进行量化分析,发现直译、标点错误、漏译是共性问题,中译韩和韩译中的主要错误分别是语法和术语错误。由此提出建立平行语料库、加强语法学习、规范书写、培养严谨态度等教学建议。
-
单位燕京理工学院; 北京外国语大学