《论语》是儒家思想的代表作,它的英译也给英语国家的文化产生了一定影响。本文将以巴斯奈特的文化翻译观为指导原则,对比分析安乐哲、理雅各两人《论语》英译本中文化特色词的翻译,最后得出结论:安乐哲的译本能更好地保留中国文化元素,更加贴合文化翻译观。