摘要

根据语篇类型分析与功能翻译理论,译者在翻译论辩型律师语篇过程中应具备强烈的语篇意识,在时态语态判断、句式安排、逻辑分析、措辞选择等方面需要采取相应的翻译策略。研究发现:语篇类型分析从宏观角度为论辩型律师语篇翻译搭建了合理的翻译理论架构,同时也从微观层面确定了论辩型律师语篇的分析模式与翻译策略,为拓宽理论研究的深度与广度提供了可能性,也为翻译实践中高质量法律译文的产出奠定了基础。