摘要

《芙蓉镇》中前景化的语言在刻画人物性格、揭示人物社会地位、展示地域风情等方面发挥了重要作用。本文以主人公胡玉音为研究对象,统计出原文中塑造其形象的所有词汇偏离和方言偏离,考察这些前景化语言的英译过程和效果,揭示胡玉音形象英译后的变化,并从国家机构的翻译动机、目的语读者的阅读心理图式以及译者的文化身份三个方面作出原因分析,最后提出英译文对前景化语言的选用,要以最大限度地准确再现原文的前景化效果为前提。