摘要

文化交流离不开各种文学作品的交流,文学作品的翻译,是促进不同国家之间文化传播的重要途径,随着我国与其他国家之间的沟通交流逐渐增多,外国文学作品越来越多地被翻译成中文。同一部文学作品,如果翻译人员有所不同,则产生的译本也会不同,即存在翻译的审美差异。本文从小说《小妇人》的不同译本出发,对翻译中的差异进行分析。