摘要
语言是思维的形式,思维方式决定语言方式,翻译作为语言的转换,在本质上是一种思维活动。汉英民族有不同的自然环境和社会环境,这就造成了不同民族思维方式上的差异。因此,研究英汉翻译,首先应是思维方式的转换,思维方式的转换才是翻译的核心。文章依据英汉不同的思维方式,论述了在英汉翻译过程中思维方式转换的重要意义,并指出翻译教学不应只停留在语言表面,也应该进行两种语言思维的对比教学,引导学生从语言深层语义上进行逻辑分析,提高学生在翻译实践中对思维转换的敏感性,从而提高翻译质量。
-
单位无锡太湖学院