摘要

<正>周绚隆著东方出版中心2022年3月出版《金瓶梅》是中国小说史上具有里程碑意义的作品,已被多种文字翻译。英语世界1939年以来陆续出版了三种译本,其中,目前为止版次最多、发行量最大的,当数克莱门特·埃杰顿以崇祯本为底本翻译的全译本《金莲》(1939)。《克莱门特的〈金瓶梅〉翻译》从“《金瓶梅》在英语世界的翻译”“《金莲》的翻译、出版与传播”“克莱门特的翻译问题”三个方面,介绍了《金瓶梅》在英语世界的翻译情况。作者对照原著,从头至尾核校《金莲》译文,详细清理、分类分析存在的问题并探究致误原因,还原其出版、修订、传播史。作者指出,在准确理解原著的前提下,克莱门特的译笔能够传神;《金莲》在英语世界常销不衰,既因其在很长一段时期内是唯一的“全”译本,也与其文字流畅、可读性强密切相关。