政治术语英译举足轻重,不可出现错译、误译。有关学者对时政术语英译的策略进行了多维度的深入研究,但鲜少有学者立足于归化与异化的视角展开讨论。鉴于此,本文以近五年的中国《政府工作报告》为例,从归化与异化的视角探究时政术语英译的策略,希望助力中国文化"走出去",向世界更准确地传达中国声音。