摘要

粤港澳大湾区是一个改革开放比较早、国际经济贸易比较发达的地区,但在语言景观翻译方面仍然存在一些问题。基于粤港澳大湾区最大的城市——广州的语言景观个别案例,阐释语言景观的概念及其研究现状,分析大湾区营商语言景观翻译在文化、语境、语言、表达形式等层面存在的问题,提出政府部门应加大力度统筹协调、教育部门应加强中译外人才的培养、译员应遵循立足“本手”、避免“俗手”、巧用“妙手”的翻译原则进行变译,并采用多模态表达形式等措施,通过“政府、教育部门、译员三方协同”来提高粤港澳大湾区营商语言景观的翻译质量。