电影不仅是一个国家对外传播本国文化的途径,也是其他国家了解这个国家文化内涵的重要手段。电影的对外传播离不开字幕翻译,优秀的电影字幕对于一部电影的成功输出有重要的影响。语言顺应论能够为字幕翻译提供良好的理论支撑。本文以Jef·Verschueren创立的顺应论为理论基础,以电影《圣诞树2》为例,从语言结构的顺应和语境的顺应两个方面分析该影片译者在字幕翻译时所运用的顺应处理。