成功的电影字幕翻译能带给观众极佳的文化交流体验,文化负载词是字幕翻译中的一大难点。本文以维索尔伦的顺应论为指导,结合不同的翻译方法与技巧,从宏观的语境顺应和微观的语言结构顺应对电影《囧妈》字幕中文化负载词的翻译进行分析,旨在提高同类字幕翻译质量,减少翻译中的文化亏损,助推中国文化更好地走出国门。