摘要

近年来,中国在各个领域都获得了举世瞩目的发展,中国正在东方崛起,世界上各个国家的距离也在逐步拉近。《政府工作报告》体现着中国的政策纲领和国情现状,能促进国家间的交流与合作。《政府工作报告》的翻译更加起到了一个向世界介绍中国、展示中国的作用。以目的论为指导、以读者的接受性为出发点,探讨《政府工作报告》英译本中长句翻译的方法,即顺译法,分译法以及结构调整,对其他政治性文本的翻译有指导意义。