摘要

满文档案翻译是一项历史内涵丰富的专项工作,需要格外重视历史因素,并准确将其转换到汉文译文中。多尔衮的封号doro be aliha ecike ama wang"叔父摄政王"、doro be aliha han i ama wang"皇父摄政王",康熙初年鳌拜和遏必隆满文奏疏中出现的五种"皇帝"称谓语,如hūwangdi"皇帝",han"汗",ejen"主子",dergi"上"和mafari"列祖",诸如此类的满文专名,在满汉翻译时当尽力保留原文中的历史因素,以满足历史研究的需要。

  • 单位
    中国社会科学院历史研究所