本文从四方面对《道德经》在英美国家的复译与嬗变进行了分析,并指出意识形态与诗学对《道德经》的"改写"的操控。第一、概述《道德经》在英美复译的三个阶段;第二、阐释了理雅各译本、亚瑟·韦利译本、安乐哲和郝大维译本的时代语境;第三、从阐释域境、译者身份嬗变和译语语言嬗变等方面对三个复译本的嬗变进行阐释,重点分析了"道""天"等核心词汇的译语嬗变;第四、分析复译产生的原因。