文本类型理论倡导者众多,但赖斯对文本类型的划分以简洁明晰和便于操作独树一帜.她提出的基于文本类型理论的翻译批评模式,对翻译批评具有极大的指导意义.本文正是基于这一模式,对张梦井和葛浩文的两个《匆匆》译本进行了翻译批评,以期能更好地指导抒情性散文的翻译.