文章从儿童本位观出发,以曹文轩的《草房子》和《青铜葵花》中的童谣为例,从音美、形美和意美三方面,探讨中国童谣的英译。通过对比研究得出,要把中国童谣成功译介给英语世界的儿童,译者必须以儿童为中心,在兼顾三美的基础上,对译文进行再创。