摘要

认知文体学关注语言接受与产出背后的认知机制与过程,适用于探究翻译过程中不可直接观察到的译者翻译行为。基于语言现象、生理表征和翻译行为之关联,本文运用认知文体学理论来图解翻译过程,研究翻译行为,并以阿来小说《格萨尔王》中佛教用语英译为例,运用文体分析法对译者认知进行探索。本文指出译者的语言现象、生理表征均由翻译行为主导产生;与实证研究相似,文体分析法亦可用于翻译行为分析。本研究旨在为译者认知提供新的研究途径,以推进翻译行为研究的发展。