摘要
习近平总书记以善于和精于用典而著称,其用典不拘于原文,善于转化以及为文本所用,具有新意和时代特征,从而形成了鲜明的话语风格。这些用典的翻译不仅涉及正确的解读,而且涉及了以"习式风格"为核心的话语构建以及传承和发展中华文化路径,因此在翻译过程中的"再语境化"处理显得尤为重要。通过对比分析《习近平用典》中的5个用典原译以及目前公布的官方翻译,用"再语境化"原理解读官方翻译,认为《习近平用典》英译须基于当代语境重释用典,并融汇政治、历史、文化等多元因素。
-
单位喀什大学