钱钟书先生的《围城》是20世纪中国文坛最伟大的著作之一,其中蕴含极具中国特色的文化负载词。文化负载词在文学作品的翻译与文化传递中至关重要。该文以目的论为指导,以珍妮·凯利和茅国权的《围城》英译本为研究对象,分析和研究其中文化负载词的翻译策略,使目的语读者能更好地认识中国,促进中国特色文化的传播,使世界文化更加异彩纷呈。