翻译不仅是语际之间的交流,更是一项跨文化交际的行为,与文化有着密切的关系。因此在跨文化交际的大的社会文化背景下,我们不能忽视隐含在语言中的文化现象和文化因素,否则交际就无法顺利进行。在翻译中我们对其中的文化因素一般采用"归化"、"异化"等手法,本文将通过大量的实践举例,试图寻找哪种方法比较合适以及两者的优缺点。