摘要

中国文化博大精深,在几千年的历史长河之中涌现过很多诗词名家,产出过很多优秀精良的著作,很多作品在历史的变迁中遗失,而有些保存良好,被后代人世世传颂。在世界一体化的大趋势下,中国文学作品受到国外的欣赏,但对于异国读者而言,阅读和理解极具中国传统文化气息的作品似乎困难了些。这时,译者们对中国古诗歌的翻译就很重要了。此文以中国古诗歌《天净沙·秋思》为例,从英汉对比研究的角度赏析四个不同的英译本的语言特色。