拜伦是苏格兰文学史上不可磨灭的存在,其著作《唐璜》为拜伦的巅峰之作。然而学界在研究拜伦时,并没有为其苏格兰身份正名,忽略了其内涵的民族特征,也就无视了《唐璜》的精华。该文将查良铮和朱维基两个中译本作为研究对象,讨论分析二者翻译在民族身份翻译上的处理。