摘要
傣族叙事长诗《召树屯》是中国少数民族文学的经典之作,作品人物关系复杂,情节跌宕起伏。以认知突显理论为视角,研究《召树屯》英译中人物形象的突显与重构,发现认知突显是翻译中不可避免的现象,通过定向改变认知参照点,可以对相关意象进行强化或弱化,以达到突出人物形象的目的。通过《召树屯》及其英译本中对人物地位、性格、对爱情态度的对比分析可知,认知突显理论可透过词汇表面的细微变化表明译者的深层意图,从而达到对人物形象重构的目的。
- 单位
傣族叙事长诗《召树屯》是中国少数民族文学的经典之作,作品人物关系复杂,情节跌宕起伏。以认知突显理论为视角,研究《召树屯》英译中人物形象的突显与重构,发现认知突显是翻译中不可避免的现象,通过定向改变认知参照点,可以对相关意象进行强化或弱化,以达到突出人物形象的目的。通过《召树屯》及其英译本中对人物地位、性格、对爱情态度的对比分析可知,认知突显理论可透过词汇表面的细微变化表明译者的深层意图,从而达到对人物形象重构的目的。