摘要

翻译语言因具有区别于源语和原创语言的独特语言特征而被称为"第三语码"。本研究基于自建汉英文学翻译平行语料库和英语原创可比语料库,引入计量语言学中的句法结构定律探究"第三语码",以期精确、动态、科学地捕捉翻译语言的语言结构与其属性之间关系的普遍规律和特征。研究验证了句长分布定律(语言结构–句长与其频次)和门策拉–阿尔特曼定律(语言结构–句长与语言成分–小句长)在翻译英语、原创英语和源语汉语中跨语言的普适性,并发现定律公式的相关拟合参数在一定程度上可反映翻译英语与原创英语和源语汉语在句子系统的组织方式和句子–小句之间动态变化关系上的类型学差异,间接证实了"第三语码"的存在,为解读翻译语言特征及其背后的翻译认知过程提供了新视角和方法。