摘要
《论语》一书作为中国传统文化与价值观的代表之作,其翻译作品版本众多,其中传播效果最优的当属辜鸿铭先生的《论语》译本。这一作品能被西方受众广泛接受的原因在于辜鸿铭先生关照到了中西文化之间的差异性。他对《论语》中孔门弟子进行文化缺省,对古代名士进行文化替换,对文章含义进行文化填充,因而得到了西方广大受众的文化认同。
- 单位
《论语》一书作为中国传统文化与价值观的代表之作,其翻译作品版本众多,其中传播效果最优的当属辜鸿铭先生的《论语》译本。这一作品能被西方受众广泛接受的原因在于辜鸿铭先生关照到了中西文化之间的差异性。他对《论语》中孔门弟子进行文化缺省,对古代名士进行文化替换,对文章含义进行文化填充,因而得到了西方广大受众的文化认同。