摘要

自夏商周开始,翻译活动就伴随着产生了。随之人们也开始对翻译标准、翻译原则、翻译理论进入探讨与研究。从古至今国内外翻译家,翻译理论家对翻译各自提出了不同的翻译标准与原则,其中对内容与形式的研究更是展开了激烈的讨论。有不少人认为内容比形式更重要,强调舍形式而重内容,但对文学翻译而言这并不可取。在对文学作品翻译时,原作的内容与形式两者我们都要兼顾。然而对不同类型、体裁的文本,翻译时对内容和形式的侧重程度也各有所不同,本文主要从内容与形式上粗略探讨了四大文学体裁的翻译。