摘要

随着综合国力的提升,中国已经全面地融入了国际社会,国际交流日趋频繁,国际会议日益增多,使得翻译成为需求量很高的行业。而视译作为翻译的重要范畴,其本身就有着很多的特点。视译工作的进行受到时间的严格限制,译员在翻译时要不断地抢时间。所以保持翻译的速度和节奏就显得十分重要。在这种情况下,视译的技巧就足以显示出其可取性和重要性。而各种技巧的应用最终也是为了保证译入语的顺利产出,这就需要我们在顺句驱动的原则下进行翻译活动。本文就是在这一原则的指导下,就视译技巧中句子成分的转换问题进行了讨论。