摘要

利用文献研究和数据调查方法,对《中国文学》英文版(1980-2000)中改革文学的翻译选材特点及改革文学译介策略进行探究.研究发现,《中国文学》英文版(1980-2000)中改革文学翻译选材具有鲜明的政治性、明显的阶段性和较强的及时性.改革文学翻译主要采用归化、删改及保真策略,基于政治性考虑,为外宣服务,向海外读者介绍中国社会现状.

全文