摘要

以勒菲弗尔的操纵论为理论基础,分析《天堂蒜薹之歌》的英译本,从文学风格、措辞、句子及篇章等角度探讨诗学对译者在翻译过程中的操纵体现。结果表明,葛浩文的译本在尊重原著的同时,融入了译入语文化体系中的文学体裁、文体风格、美学价值等诗学因素。

  • 单位
    莆田学院