文化负载词指某一种文化所特有的事物和概念,具有某一语言社会独特的印记。因此往往成为翻译的一个较大难点。文本研究以《假名手本忠臣藏》的周文次右卫门的译本《忠臣藏演义》为例,将其中的文化负载词按照奈达对文化系统的分类进行划分,从译者行为批评视角对其翻译效果进行分析,讨论译者行为的成因。研究发现译者行为受到语言性、社会性、翻译观和文化的多重影响。