摘要

1907年,王国维在其所主编的《教育世界》上刊登了《脱尔斯泰传》。全文约两万字,分13章,详细介绍了托氏的生平经历、文学作品、宗教思想等。这是1900年中国译介托尔斯泰以来,最为详尽具体的一篇传记;特别是其中对《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》三部杰作的细致讨论,亦为晚清首见。笔者经过考察,发现此传的底本系明治日本的文学家中里介山在1906年所著的《托尔斯泰言行录》(『トルストイ言行録』)。通过考释底本与译文,特别是传记中"文学时代"的章节文字,本文试图探讨王国维在翻译背后的文学观念,以及他对叙事文学的批评理念之来源。