摘要
作为跨喜马拉雅区域研究的一个核心概念,“跨喜马拉雅”译自“Trans-Himalaya”,其原意是“在喜马拉雅山之外”。瑞典探险家斯文·赫定首先以之命名位于喜马拉雅山北面的一个山系,即我国的冈底斯山。“Trans-Himalaya”主要有三种中文译法,即“外喜马拉雅”“跨喜马拉雅”和“环喜马拉雅”。“外喜马拉雅”是符合赫定原意的译法,但因不符合我国的用法而较少使用。“跨喜马拉雅”先是在赫定原意上被翻译使用,尔后成为一个地区主义概念。“环喜马拉雅”则自始远离其原意,先是作为一个区域研究的“世界地区”概念来使用,最后也转化为一个地区主义概念。梳理“Trans-Himalaya”的概念源流,辨析其中文译法的意涵和用法,可以为跨喜马拉雅区域研究奠定概念性基础。
- 单位