移情说在日本和中国广为传播,得到了各种各样的阐释和发挥,而阿部次郎和朱光潜是其中的两个重要代表人物。两人之间有大量问题值得研究:一来,朱光潜之前的美学家如吕瀓、范寿康等主要是基于阿部次郎的编译来介绍移情说的;二来,阿部次郎与朱光潜在一些关键点上有较大的分歧。将阿部次郎与朱光潜对移情说的接受进行比较,意义是多方面的:它既与移情说在中国的译介史密切相关,也能够加深我们对朱光潜那近乎经典化的解读方式的理解。