摘要

“翻译爆炸”时代下国外经典作品正不断走向国内。Nothing Gold Can Stay是美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)二十世纪初的代表诗之一。多年来,许多国内翻译家将其译成中文。文章在赖斯翻译批评模式下,通过对比分析赵毅衡、朱明海,以及杨通荣、丁延森合译这三个汉译本,以期翻译学习者能拓展翻译批评与赏析的视角,并将其应用在翻译实践中,提升译文质量。